1
/
of
1
グローバルEC・SNS向けブランド表現最適化(中・米市場)Localized Brand Messaging for China & U.S. Markets
グローバルEC・SNS向けブランド表現最適化(中・米市場)Localized Brand Messaging for China & U.S. Markets
Regular price
¥300,000 JPY
Regular price
Sale price
¥300,000 JPY
Unit price
/
per
Couldn't load pickup availability
中国とアメリカ、それぞれの「売れる言葉」に整える。
Rewrite your story for platforms that convert.
海外展開を目指すブランドにとって、「翻訳」だけでは不十分。その国の文化、購買文脈、SNSトーンに合った表現設計が必要です。本サービスでは、中国の小紅書・微信、およびアメリカのEtsy・Faire・Amazonなどで効果的に伝わるよう、ブランド紹介文・製品説明・投稿文をそれぞれ現地向けにローカライズします。
Tailored English and Chinese messaging for social platforms (Xiaohongshu, WeChat, Instagram) and commerce channels (Etsy, Amazon, Faire).
We adapt your voice to match local buyer mindsets and platform logic.
📌 サービス内容
- 中国市場向け(簡体中文):
- 小紅書プロフィール文(150字×2案)
- 微信官方帳号向けブランド紹介文(400字以内)
- 商品説明文(3商品分/購買心理を意識した構成)
- アメリカ市場向け(英語):
- Etsy/Amazon用ブランド紹介文(200 words以内)
- Faireや展示会用の「Buyer向け」説明文(100 words以内)
- SNS(Instagramなど)投稿用キャプション例(3パターン)
🌍 このサービスの特長
- 「文化圏ごとの購買感覚」に対応(例:中→感性と信頼、米→共感と個性)
- 単なる言語の置き換えではなく、購買行動と検索傾向に合った言葉選び
- 日本の地域性や物語性を活かしながら、売れる表現へリフレーム
- 商品の特徴やブランド調性に応じた「書き分け」をご提案
- ご希望のSNS投稿や商品紹介文、ブランドプロフィール文などに対し、
中華圏/英語圏ユーザーに響きやすい表現を3パターンご提案
Why Us:私たちが選ばれる理由
- 日・英・中のトリリンガル対応により、翻訳にとどまらず、文化背景や消費者心理まで考慮した表現最適化が可能です
- 中国では「小紅書(RED)」「微信(WeChat)」、アメリカでは「Shopify」「Etsy」「Instagram」など、各国の主要プラットフォームの表現傾向を熟知しています
- 代表はアジアと欧米のクリエイター市場に精通し、日中英いずれの文脈でも“浮かない”自然なブランディング言語をご提供
- ブランドの核となる「世界観」「価値提案」「情緒的魅力」を、ターゲット市場に合わせて再構成する言語ディレクションが得意です
- SNS発信・ECコピー・展示会紹介文など、用途別に切り分けた多面的な表現設計を一括で支援できます
今こそ、あなたのブランドを「買われる言葉」に。
Share
