Skip to product information
1 of 1

グローバルEC・SNS向けブランド表現最適化(中・米市場)Localized Brand Messaging for China & U.S. Markets

グローバルEC・SNS向けブランド表現最適化(中・米市場)Localized Brand Messaging for China & U.S. Markets

Regular price ¥300,000 JPY
Regular price Sale price ¥300,000 JPY
Sale Sold out

中国とアメリカ、それぞれの「売れる言葉」に整える。

Rewrite your story for platforms that convert.

海外展開を目指すブランドにとって、「翻訳」だけでは不十分。その国の文化、購買文脈、SNSトーンに合った表現設計が必要です。本サービスでは、中国の小紅書・微信、およびアメリカのEtsy・Faire・Amazonなどで効果的に伝わるよう、ブランド紹介文・製品説明・投稿文をそれぞれ現地向けにローカライズします。

Tailored English and Chinese messaging for social platforms (Xiaohongshu, WeChat, Instagram) and commerce channels (Etsy, Amazon, Faire).
We adapt your voice to match local buyer mindsets and platform logic.

📌 サービス内容

  • 中国市場向け(簡体中文):
  1. 小紅書プロフィール文(150字×2案)
  2. 微信官方帳号向けブランド紹介文(400字以内)
  3. 商品説明文(3商品分/購買心理を意識した構成)
  • アメリカ市場向け(英語):
  1. Etsy/Amazon用ブランド紹介文(200 words以内)
  2. Faireや展示会用の「Buyer向け」説明文(100 words以内)
  3. SNS(Instagramなど)投稿用キャプション例(3パターン)

🌍 このサービスの特長

  • 「文化圏ごとの購買感覚」に対応(例:中→感性と信頼、米→共感と個性)
  • 単なる言語の置き換えではなく、購買行動と検索傾向に合った言葉選び
  • 日本の地域性や物語性を活かしながら、売れる表現へリフレーム
  • 商品の特徴やブランド調性に応じた「書き分け」をご提案
  • ご希望のSNS投稿や商品紹介文、ブランドプロフィール文などに対し、
    中華圏/英語圏ユーザーに響きやすい表現を3パターンご提案

Why Us:私たちが選ばれる理由

  • 日・英・中のトリリンガル対応により、翻訳にとどまらず、文化背景や消費者心理まで考慮した表現最適化が可能です
  • 中国では「小紅書(RED)」「微信(WeChat)」、アメリカでは「Shopify」「Etsy」「Instagram」など、各国の主要プラットフォームの表現傾向を熟知しています
  • 代表はアジアと欧米のクリエイター市場に精通し、日中英いずれの文脈でも“浮かない”自然なブランディング言語をご提供
  • ブランドの核となる「世界観」「価値提案」「情緒的魅力」を、ターゲット市場に合わせて再構成する言語ディレクションが得意です
  • SNS発信・ECコピー・展示会紹介文など、用途別に切り分けた多面的な表現設計を一括で支援できます

今こそ、あなたのブランドを「買われる言葉」に。

View full details